Veruit de meeste opdrachten van The Text Company gaan om vertalingen in het Engels. Dat is niet zo vreemd, want dat is de meest gebruikte taal in de internationale handel. Verder komen Duits en Frans ook veel voor.
Maar als u eens goede sier wilt maken met een specifiek op uw klant of publiek gerichte vertaling, bijvoorbeeld in het Noors of Spaans dan is dat zeker ook mogelijk.
Wij leveren Deens, Duits, Engels, Fins, Frans, Hongaars, Italiaans, Nederlands, Noors, Pools, Portugees, Russisch, Spaans, Tsjechisch en Zweeds.
Waarom professioneel laten vertalen?
U kunt prima Engels en hebt zelfs enige tijd in Engeland gewoond, maar kunt u ook een Nederlandse tekst in het Engels vertalen?
Het antwoord is ja en nee.
Ja, in de zin van: Het is inderdaad geen Nederlands meer en uw collega’s begrijpen de tekst prima.
Nee, want Engels is niet uw moedertaal en van de doelgroep van de tekst wel. En zelfs als de tekst ook bedoeld is voor niet-moedertaalsprekers van het Engels, is het nog steeds beter om echt Engels te lezen dan Engels met een Nederlands sausje, oftewel “Dunglish”.
Google Translate
Pas op met Google Translate en andere vertaaldiensten. Deze diensten zijn handig als u snel wilt weten waar een tekst ongeveer over gaat, maar ze leveren niet gegarandeerd de juiste vertaling. Soms is de zinsconstructie of de woordkeuze niet goed. Een tekst kan een andere stijl of toon krijgen. Een metafoor in de ene taal heeft geen betekenis in een andere taal.
Dit kan leiden tot vertaalblunders, zoals de volgende van Google Translate:
“Zij kan altijd zo leuk uit de hoek komen.”
“She is always so nice to come out of the corner.”
Een programma zet de woorden slechts om in een andere taal zonder deze te kunnen interpreteren. Daarom blijft vertalen mensenwerk.
Voordelen van een vertaling uitbesteden aan vertaalprofessionals:
• Geen vertaalblunders
• Het kost minder tijd: u of uw collega doet er waarschijnlijk langer over dan een professionele vertaler die dit dagelijks doet.
• Uiteindelijk is het dus ook goedkoper!